ความรู้เกี่ยวกับบริการแปลที่ผ่านการรับรองจาก USCIS

ความรู้เกี่ยวกับบริการแปลที่ผ่านการรับรองจาก USCIS

การแปลคือการแปลงภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเข้าใจภาษาอื่นได้ง่ายขึ้น ไม่ใช่แค่การเปลี่ยนคำหนึ่งไปอีกคำหนึ่ง นอกจากนี้ยังควรรักษาเฉดสีและโทนสีเดียวกับเอกสารต้นฉบับ และสามารถทำได้โดยนักแปลมืออาชีพที่มีประสบการณ์เท่านั้น

USCIS คืออะไรและมีไว้ทำอะไร:

United States Citizenship and Immigration Service เป็นหน่วยงานรัฐบาลที่กำกับดูแลขั้นตอนการตรวจคนเข้าเมืองไปยังสหรัฐอเมริกา จดหมายอนุมัติจาก (USCIS) เป็นก้าวสำคัญสำหรับผู้อพยพทุกคนที่วางแผนจะย้ายไปสหรัฐอเมริกา อย่างไรก็ตาม การโพสต์แบบแขกรับการอนุมัตินั้นพูดง่ายกว่าทำรับจดทะเบียนบริษัท เว้นแต่คุณจะได้รับคำแนะนำที่เหมาะสมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการในแต่ละขั้นตอน

อุปสรรค์ที่พบบ่อยที่สุด:

หากผู้ย้ายถิ่นฐานกำลังวางแผนที่จะย้ายจากประเทศที่ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาประจำชาติและใบรับรองที่ออกโดยหน่วยงานปกครองเป็นภาษาต่างประเทศไปยังสหรัฐอเมริกา การบรรลุหลักชัยนี้จะเป็นการไต่เขาที่สูงชัน

สำนักงาน USCIS ค่อนข้างวุ่นวายเนื่องจากเจ้าหน้าที่ที่นั่นต้องพิจารณาคำขอมากกว่า 26,000 คำขอที่เรียกร้องความช่วยเหลือด้านการย้ายถิ่นฐานที่แตกต่างกัน ดูแลการสมัครผู้ลี้ภัยเกือบ 200 คนต่อวัน ช่วยเหลือผู้ลี้ภัยประมาณ 45 คนที่อยู่ในสหรัฐอเมริกาแล้ว และ พยายามปกป้องผู้คนราว 146 คนที่หวาดกลัวการประหัตประหาร หากพวกเขาต้องเดินทางกลับประเทศบ้านเกิดของตน เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองต้องตรวจสอบและยืนยันว่าเอกสารและหลักฐานทั้งหมดของผู้เข้าเมืองถูกต้องหรือไม่ ก่อนที่จะออกหนังสืออนุมัติคนเข้าเมืองได้

เห็นได้ชัดว่าเจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองต้องการเอกสารที่แปลเป็นภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาต่างประเทศ มันจะมีประโยชน์ในขณะที่ทำการตรวจสอบยืนยันสำหรับกระบวนการตรวจคนเข้าเมือง เนื่องจากเวลาเป็นสิ่งสำคัญที่นี่ สิ่งนี้จะส่งผลให้แอปพลิเคชันถูกระงับเมื่อลูกค้ารายถัดไปที่มีเอกสารที่แปลแล้วและได้รับการรับรองเข้ามา ขั้นตอนการรอนี้อาจใช้เวลาหลายเดือน

โซลูชั่นที่สมบูรณ์แบบ:

เพื่อเร่งกระบวนการ คุณอาจสงสัยว่ามีบริการแปลที่ผ่านการรับรองจาก USCIS ใกล้ฉันหรือไม่ ที่สามารถช่วยให้คุณบรรลุเป้าหมายได้ สามารถทำได้เนื่องจาก USCIS ได้กำหนดหลักการบางประการที่นักแปลควรปฏิบัติตามระหว่างการแปลเอกสาร นอกจากการแปลเอกสารแล้ว ผู้แปลจะต้องเพิ่มบรรทัดที่ระบุว่าการแปลนั้นสมบูรณ์และถูกต้อง และเป็นการยืนยันถึงความสามารถของตนในฐานะนักแปล

นักแปลที่ใช้โดยบริการแปลของ USCIS มักจะมีประสบการณ์ที่จำเป็นและได้รับอนุญาตให้แปลเอกสารที่กำหนด ตรารับรองความถูกต้องถูกเพิ่มลงในเอกสารแปล USCIS ที่เสร็จสมบูรณ์และได้รับการรับรอง ซึ่งเป็นที่ยอมรับและยอมรับโดยเจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองทั่วโลก นักแปลมีหน้าที่รับผิดชอบในการแปลเมื่อลงลายมือชื่อบนเอกสารแล้ว ผู้แปลจะต้องจดบันทึกชื่อ ที่อยู่ และวันที่แปลในใบรับรองที่จะถูกเรียกด้วย หากมีเหตุผิดพลาดใดๆ ในการแปล เอกสารนี้เป็นการแปลที่ผ่านการรับรองสำหรับการย้ายถิ่นฐานและเป็นที่ยอมรับโดย USCIS

เมื่อคุณส่งเอกสารของคุณไปยัง USCIS เพื่อตรวจสอบภายในสหรัฐอเมริกา ไม่จำเป็นต้องมีการรับรอง แต่เมื่อส่งเอกสารไปยังสถานทูตสหรัฐอเมริกานอกประเทศ จะต้องมีการรับรอง

ความท้าทายในเส้นทางสู่ความสำเร็จ:

เอกสารที่ยื่นต้องถูกต้องไม่มีข้อผิดพลาด ในตอนแรก USCIS ได้ออกคำร้องขอหลักฐาน (RFE) ให้กับผู้อพยพที่ทำผิดพลาดในเอกสาร โดยให้เวลาพวกเขาแสดงหลักฐานหรือชี้แจงข้อผิดพลาดใดๆ หลังจากวันที่ 11 กันยายน 2018 สถานการณ์นี้เปลี่ยนไปและนโยบายใหม่ที่เข้มงวดมีผลบังคับใช้โดยให้สิทธิ์เจ้าหน้าที่ผู้อพยพของ USCIS ในการยกเลิกใบสมัครใด ๆ ที่พวกเขารู้สึกว่ามีข้อผิดพลาดมากเกินไป ไม่สามารถให้ข้อเท็จจริงบางอย่างและปัญหาเกี่ยวกับเอกสารที่ส่งมา ดังนั้นจึงไม่เปิดโอกาสให้ใครได้ชี้แจงข้อผิดพลาดของตน

สิ่งสำคัญคือต้องขอความช่วยเหลือจากบริการแปลเอกสาร USCIS ในขณะที่ส่งหลักฐานสำคัญที่ต้องใช้การแปล แม้แต่ข้อผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ก็สามารถนำไปสู่การยกเลิกวีซ่าและการตรวจคนเข้าเมืองถูกปฏิเสธ และกระบวนการตรวจคนเข้าเมืองอาจใช้เวลาหลายปีกว่าจะได้รับการอนุมัติ บริการแปลที่ผ่านการรับรองที่ดีที่สุดจะทราบดีถึงสิ่งที่เจ้าหน้าที่ USCIS กำลังมองหา และจะสามารถแปลเอกสารที่กำหนดตามข้อกำหนดที่จำเป็นได้

บรรลุเป้าหมาย:

หากหลักฐานที่ส่งมานั้นเป็นความจริง เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองจะอนุมัติกระบวนการตรวจคนเข้าเมือง และเมื่อถึงขั้นตอนนี้แล้ว ก็จะไม่ไกลเกินไปที่คุณจะพบว่าตัวเองอยู่บนเครื่องบินไปยังสหรัฐอเมริกาและตั้งตารอที่ใหม่เอี่ยม บทชีวิตของคุณ

ที่มา: ArticlesFactory.com